Murtaza (18) 学生
Interview location➡Germany,Berlin,Refugio Sharehaus https://sharehaus.net/refugio/
Murtaza (18) Schüler
Ort des Interviews: Deutschland, Berlin, Refugio Sharehaus https://sharehaus.net/refugio/
Rikiya Imai(以下I):こんにちは。えっとシリアから避難してきたの?
Rikiya Imai (nachfolgend mit I gekennzeichnet): Guten Tag. Sie sind aus Syrien geflohen, ist das richtig?
Murtazaさん:あ、僕はアフガニスタンからです。アフガニスタンからこのベルリンのrefugioにきました。
Murtaza: Ah, ich komme aus Afghanistan. Ich bin aus Afghanistan hierher nach Berlin in das Refugio gekommen.
I:あ、そうなの、アフガニスタンも危ない状態なの?
I: Ach so ist das. Dann ist die Lage in Afghanistan also auch gefährlich?
Murtazaさん:はい、テロなどもあって非常にあぶないです。ドイツでは、シリアの報道がおおいみたいですけど。
Murtaza: Ja, durch den Terror ist es dort sehr gefährlich. In den deutschen Medien scheint aber hauptsächlich über Syrien berichtet zu werden.
I:なるほど。ていうか、アジア系の顔してるね~。
I: Ich verstehe. Übrigens, Sie haben sehr asiatische Gesichtszüge.
Murtazaさん:うん、このまえもこの施設にきてた中国人ボランティアに、中国人みたいていわれたよ。
Murtaza: Ja. Vor kurzem hat mir ein chinesischer Voluntär hier im Refugio auch schon gesagt, dass ich wie ein Chinese aussehe.
I:男前やね!てかもてそうやなあ。何歳?
I: Sie sehen gut aus, sie sind bestimmt sehr beliebtWie alt sind Sie?
Murtazaさん:ありがとう!18才!君は?
Murtaza: Ich bin 18. Und Sie?
I:おれ?33やで。
I: Ich? Ich bin 33.
Murtazaさん:おお24才にみえたよ。
Murtaza: Oh, Sie sehen aus wie 24.
I:おお、きっちり24才?23才?22才?なんやかんやで、20才にみえるってことか、ありがとう。
I: Oh? Genau 24? Nicht 23? Oder 22? Wie dem auch sei, ich freue mich, dass ich aussehe als wäre ich in meinen Zwanzigern. Vielen Dank!
Murtazaさん:きっちり24才だね笑
Murtaza: Sie sehen genau wie 24 Jahre aus. (lacht)
I:勉強はどうしてるの?vhsとかのドイツ語学校いってるの?
I: Wie sieht es mit Ihrem Unterricht aus? Besuchen Sie eine Volkhochschule (VHS) oder anderen Deutschunterricht?
Murtaza: Nein, ich lebe zwar hier, besuche aber englischen Unterricht.
Murtazaさん:いや、ここにすんでるいがいは、英語の学校いってるよ。
I: Oh, warum Englisch und nicht Deutsch?
I:おおなぜ、ドイツ語でなく英語の学校?
Murtazaさん:このrefugioで簡単なドイツ語のレッスンをしてもらえるし、あとは、自分の将来を考えたときに、大学はドイツの大学にいくから、結局その時ドイツ語やるから、いまは次どこの国にいってもいいように英語をやってるの。
Murtaza: In diesem Refugio erhalten wir einfachen Deutschunterricht. Ich habe über meine Zukunft nachgedacht. Wenn ich eine deutsche Universität besuche, werde ich auch dort Deutsch lernen. Aber für die Zukunft ist Englisch wichtig, man kann es in jedem Land der Welt gebrauchen.
I:へえー。キャリアを考えて勉強してるんやなあ。きみ計画性あるね。なんかおしゃれやし。アフガニスタンでは、結構お金持ちで、きょういくとかもきちんとうけてたの?
I: Ah, ich verstehe. Sie lernen mit Blick auf Ihre Karriere. Das ist gut geplant. Haben Sie in Afghanistan auch eine gute Schulbildung genießen können?
Murtazaさん:アフガニスタンは混乱してるし、複雑な状況だから、教育は充実はしていなかったよ。紛争とかテロとか起こってからの状態はほんとうにひどかったよ。紛争とかテロに関わってない関係のないたくさんのひとがなくなったし。
Murtaza: Die Lage in Afghanistan ist sehr unübersichtlich und kompliziert, daher habe ich dort keine richtige Ausbildung erhalten können. Interne Streitigkeiten und Terror sind allgegenwärtig, daher ist die Lage dort wirklich schlimm. Viele unschuldige Menschen sind gestorben.
I:そうか。勉強以外はあとはになにやってるの?
I: Ich verstehe. Was tun Sie, wenn Sie nicht lernen?
Murtazaさん:蜂の巣箱のていれも時々やってるよ。
Murtaza: Ich beschäftige mich manchmal mit Bienen.
I:確かにこの屋上フロアにみつばちいっぱいいるよね。さされそう。
I: Tatsächlich gibt es hier im oberen Stockwerk, wo Ihr Zimmer liegt, viele Bienen. Da wird man bestimmt oft gestochen.
Murtazaさん:だいじようぶ。はちは、悪いことしないとささないよ。
Murtaza: Das ist kein Problem. Bienen stechen nicht, solange man sie in Frieden lässt.
I:あ、じゃオレ刺されるかも。。。笑ここは暮らしやすい?
I: Oh, dann stechen sie mich vielleicht! (lacht) Ist es einfach, hier zu leben?
Murtazaさん:とても快適にくらしてるよ。
Murtaza: Es lässt sich hier sehr komfortabel leben.
I:さっきリーダーの女性にあったけど、しっかりしたひとやなあ、みんなをまもってるかんじ。
I: Ich habe vorhin auch die Refugio-Leiterin getroffen und habe das Gefühl, dass sie sich wirklich gut um die Bewohner hier kümmert.
Murtazaさん:うん、彼女と旦那さんは昔南アフリカでくらしてたけど、ドイツにもどってきて、このビルをつかってRefugioでプロジェクトをはじめたって。僕が、なんでこんなによくしてくれるんですか?てきいたら
whynot?てゆうてたよ。
Murtaza: Ja, sie und ihr Ehemann haben früher in Südafrika gelebt, sind aber nach Deutschland zurückgekehrt und haben in diesem Gebäude das Projekt „Refugio“ gestartet. Als ich einmal fragte, warum sie so gut zu uns sind, antworteten sie mit „Why not?“ („Warum nicht?“).
I:そうか,よいところに来たね。これからドイツもよりええかんじの国になっていくかもね。てか、いま、Murtaza君は、彼女はいるの? I: Ich verstehe. Sie haben hier einen guten Ort gefunden. Vielleicht wird Deutschland in Zukunft so sogar noch lebenswerter. Haben Sie eine Freundin?
Murtazaさん:いまはいないよ。ほしいんだけどね。笑どうやったら彼女できるかな?
Murtaza: Zur Zeit nicht, aber ich hätte gerne eine. (lacht) Wenn ich mich gut benehme, finde ich vielleicht eine?
I:君イケメンやとおもうで。出会いの数を増やせば、すぐできるんじゃない?でも女性はときに恐ろしいからきをつけてね。甘いハチミツをもってるんだけど、悪いことすると針でさされるよ。
I: Ich denke Sie sind ein gutaussehender Mann. Wenn Sie mehr Frauen treffen würden, würden Sie bestimmt schnell die Richtige finden. Aber seien Sie vorsichtig, Frauen können unberechenbar sein. Sie sind süß wie Honig, aber wenn man Ihnen falsch kommt, stechen sie zu.
Murtazaさん:ありがとう。それ僕もなんとなくわかるから、さされないようにきをつけるよ。笑
Murtazaさん:ぼくおもうけど、アフガニスタンって実はアジアだから、アジア系の顔をしたひとがたくさんいるよ。仲間だね。
Murtaza: Vielen Dank für die Warnung. Das kann ich nachvollziehen, ich werde also aufpassen, mich nicht stechen zu lassen. (lacht)
Murtza: Ich habe nachgedacht. Afghanistan ist ja eigentlich ein Teil Asiens. Es gibt dort viele Menschen mit asiatischen Gesichtszügen. Wir sind also sowas wie gute Bekannte.
I:ありがとう。またベルリンでごはんたべよう。ここに連絡してね。(名刺を渡す)
I: Vielen Dank. Lassen Sie uns einmal in Berlin zusammen Essen gehen. Sie können mich hier erreichen. (überreicht Visitenkarte)
Murtazaさん:ありがとうメールするよ。ごはんたべにいこう。ベルリン案内するよ。
Murtaza: Vielen Dank, sehr gerne. Ich werde Ihnen mailen und Ihnen Berlin zeigen.
I:ベルリンにひとりで住んでるの?。ちなみに家族はいるの?
I: Haben Sie Familie?
Murtazaさん:父たち家族は避難のためにイランにいったよ。
Murtaza: Meine Familie ist in den Iran geflohen.
I:え、そうなん。何でイラン?
I: Warum der Iran?
Murtazaさん:アフガニスタンより安全だから。日本とかドイツよりは安全ではないんだけどね。お金の面でぼくだけがドイツに行くことになったんだ。
Murtaza: Es ist dort sicherer als in Afghanistan. Aber nicht so sicher wie in Deutschland oder Japan. Es war eine Geldfrage, daher bin nur ich nach Deutschland gekommen.
I:へえー。そうなんやね。家族にはやくあえたらいいね。
I: Ich verstehe. Hoffentlich können Sie bald Ihre Familie treffen.
Murtazaさん:うん。いまは、パソコンとかskypeで毎日連絡できるからさみしくはないかな。お互い安全ならそれがうれしい。
Murtaza: Ja, das hoffe ich auch. Zur Zeit kontaktieren wir uns täglich über den Computer oder Skype, es ist also nicht allzu einsam. Wir sind alle in Sicherheit, das allein macht uns glücklich.
I:今日はありがとう。
I: Vielen Dank für das heutige Interview.
Murtazaさん:こちらこそありがとう!またね。
Murtaza: Ich habe zu danken! Auf Wiedersehen!